lundi 7 avril 2014

Hapax

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

Abréviation du grec ancien ἅπαξ λεγόμενονhápax legómenon (« ayant été dit une fois »).

Nom commun[modifier | modifier le wikicode]

Singulier et pluriel
hapax
/a.paks/
hapax /a.paks/ masculinsingulier et pluriel identiques
  1. (Linguistique) Mot, spécialement pour les langues anciennes, dont on ne connaît qu’une seuleoccurrence dans le corpus d’une langue donnée, globalement ou à une époque donnée.
    • Il se prénommait Rinri, ce qui signifie Moral, […] mais l’onomastique japonaise est coutumière des hapax.  (Amélie NothombBiographie de la faim)
    • Ah, vous savez traduire epiousios dans le Pater Noster, monsieur Girard ? Voilà une vraie bonne nouvelle — cela fait des siècles qu’on n’y parvient pas. Et les hapax du Nouveau Testament, vous savez aussi les rendre en français ? en étant sûr de leur sens ? — C’est énorme.  (Bernard DubourgL’Invention de Jésus, tome I, « L’hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987, p. 108)
  2. (Par extension) Qui n’a été publié qu’une seule fois.  (existence du sens à préciser ou à vérifier)
    • Édition hapax.
Note[modifier | modifier le wikicode]
En étymologie, on notera la date à laquelle un mot entre en usage, puis on ajoutera un hapax s’il en existe. Par exemple,répressif a l’étymologie « 1795 ; hapax XIVe siècle », ce qui signifie que le mot entre en usage en 1795, mais qu’un exemple isolé existe, remontant au XIVe siècle.

Note personnelle : le terme hapax est applicable dans d'autres domaines. Il existe par exemple des hapax existentiels. Consulter la page Wikipedia 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire